more from
By Norse Music
We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Gula Gula – Hear the Voices of the Foremothers

by Mari Boine

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €8.53 EUR  or more

     

1.
Gula gula nieida gánda Gula máttut dál du čurvot manin attát eatnama duolvat mirkkoduvvot guoriduvvot mirkkoduvvot guoriduvvot Gula jiena nieida gánda Gula máttaráhkuid jiena eana lea min buohkaid eadni su jos soardit ieža jápmit su jos soardit ieža jápmit Letgo diktán iežat báidnot leatgo iešge mielde gilvvus Gula máttut dál dus jerret itgo don muitte gos don vulget itgo don muitte gos don vulget Dus leat oappát dus leat vieljat Lulli – Ámeriihkka arvevuvddiin Ruonaeatnama geađgerittuin Itgo don muitte gos don vulget Itgo don muitte gos don vulget Gula gula nieida gánda Gula máttut dál du čurvot manin attát eatnama duolvat mirkkoduvvot guoriduvvot mirkkoduvvot guoriduvvot Gula jiena nieida gánda gula máttaráhkuid jiena Eana lea min buohkaid eadni Su jos soardit ieža jápmit Su jos soardit ieža jápmit Gula brother Gula sister Hear the voices of our foremothers Why have you defiled the earth Poisoned depleted Poisoned depleted Listen brother Listen sister Hear the song of our ancestors Eatnan, our mother, is Earth If we kill her we also die Did you get snared in the fiction That symbiosis is competition Hear our forefathers’ question Do you know where you are from You have brothers You have sisters in the Amazonian rainforests on the windswept cliffs of Greenland Do you remember where you come from Hør bror hør søster hør forfedrenes stemme Hvorfor lar du jorda lide forgiftes og pines hør bror hør søster Hør stammødrenes stemme jorda er vår mor tar vi livet av henne dør vi med Har du sjøl alt tatt skade er du også med i løpet hør de spør deg Har du glemt hvor du kommer fra Du har brødre du har søstre i Sør-Amerikas regnskoger på Grønlands karrige kyst Har du glemt hvor du kommer fra
2.
Du fámus ii leat ivdni don leat vilges suola Na gosa dal dološ olbmuin logat vilges suola Don it gažadala go don han visot dieđat Mii leat eksotálačča rivvet alččesat ivdnin Dus ii ravkke váibmu don leat vilges suola Du sánit leat bahččá ja nu guoktilačča Alimužži bahkket earáid ala čuožžut Badjelgeahččan haksu dien du fiinna hájas Your power has no color you are a white thief You ask no questions indeed you know everything so well We are exotic to be stolen for mere decoration You know no fear you are a white thief You speak with a forked tongue and your words scorch You fight to reach the heights building castles on the work of others The arrogance stinks through your fine perfume Din makt har ingen farge du er en hvit tyv Til helvete med alt det primitive sier du hvite tyv Du stiller ingen spørsmål Du har alle svarene sjøl Vi er eksotiske og kan stjeles til pynt Ingenting skremmer deg du er en hvit tyv Du snakker med to tunger og ordene dine svir Du strever deg opp mot toppen bygger borg på andres strev men arrogansen stinker gjennom din fine parfyme
3.
Eallin Eallin Eallin mun ráhkistan du Buot du buriin ja baháin mun ráhkistan du Balu badjel go vuoittán duosttan ráhkistit du Luondu buot mu biras mun ráhkistan du Seavdnjadin ja čuovggain mun ráhkistan du Balu badjel go vuoittán duosttan ráhkistan du Olbmot oappát ja vieljat mun ráhkistan din Morrašiin ja iluin mun ráhkistan din Balu badjel go vuoittán duosttan ráhkistan din Life for everything you have given me I love you For the pleasure and for the pain I love you When I transcend fear I dare to love you Nature with everything that lives in you I love you For the light and for the dark I know I love you When I transcend fear I dare to love you Human beings brothers and sisters I love you For your laughter and your tears I love you When I transcend fear I dare you to love Livet for alt du har gitt meg jeg elsker deg For gleden og for smerten elsker jeg deg Når jeg vinner over angsten tør jeg å elske deg Naturen med alt som lever i deg jeg elsker deg For lyset og for mørket elsker jeg deg Når jeg vinner over angsten kjenner jeg at jeg elsker deg Mennesker brødre og søstre jeg elsker dere For latteren og gråten elsker jeg dere Når jeg vinner over angsten tør jeg å elske dere
4.
5.
Wehehey o wahahah gávdnagohten maŋos Wehehey wahahah gávdnagohten ruoktot Ábiid badjel borjjastin dál gávdnagohten maŋos Arvedávggi faŋuhin dál gávdnagohten ruoktot Wehehey o wahahah gávdnagohten ruoktot It šat duolmma mu it it šat Àbiid badjel borjjastin dál gávdnagohten maŋos Arvedávggi faŋuhin dál gávdnagohten ruoktot Internahtat moallanit dál gávdnagohten maŋos Láhkagirjjit gaikánit dál gávdnagohten ruoktot It šat duolmma mu it it šat Finally on my way back on the way home I traveled far to get hold of the dreams in your world It was like chasing after rainbows Now your dark boarding schools are collapsing Your heavy law books are torn apart Finally on the way home Free free at last You don´t step on me no more
6.
Eadnán bákti ja mearra ja albmi don leat Seammá nanus ja njuovžil ja geahpas go dat Àiggiid čađa du dedde ja jaskkodit ge muhto ieš eallin bealuštii du cuožžilit De luohte don lieđđi leat Eatnigiella mus čuodjá du sátnin don mus Ádden sániid dat čudjet ja gulan du mus It leat fáŋga it bálvá it ráiggiid duokŋas Dus maid lohppi lea dárbbašit jeđđehusa go ollu dus gáibidan leat Dat du futnot go dihtet don vuoigadis leat Vearridaguid sii čihket ja giellásiid buot Don leat áhkku leat oabbá leat nissonolmmoš Danin dus ballet go eallin du bealde lea Girdde don loddi maid leat Ja luohte don lieđđi leat Like a rock like the ocean like heaven you are Just as fast smooth and light They kept you down for a long time made you silent but life itself was on your side helped you get up again Like a flower, you are The mother tongue sounds in me through your words, resonates with meaning You are no prisoner nobody’s servant You are not just for others You too deserve consolation when so much is demanded of you Pitiful they call you when they know it is honest you are crimes are the lies they keep hidden Mother sister and woman they fear you for they know you have life on your side Som en klippe som hav som himmel er du Like fast smidig og lett Lenge holdt de deg nede gjorde deg taus men livet selv var på din side hjalp deg å reise deg igjen Blomst som du er Morsmålet klinger i meg gjennom dine ord gir gjenklang og mening Du er ingen fange ingens tjener Du er ikke til bare for andre Du har også rett til trøst når så mye er krevd av deg Ynkelig kaller de deg når de vet det er ærlig du er Ugjerningene alle løgnene holder de skjult Stammor søster og kvinne de frykter deg for de vet du har livet på din side Fly fugl som du er Stol på at du er en blomst
7.
Trekk grensa på kartet og kall det for stata vær konge minister beskytter og far Send futa og handelsmenn prest og soldata til folket som eie det landet du tar Bruk bibel og brennevin og bajonetta Bryt løfta og avtala vær diplomat Bruk lovparagrafa mot eldgamle retta Skap fordomma diskriminering og hat La ingen betvile din overhøyhet sånn holder du nede en minoritet La språk og kultur få sin plass på museum som forskningsobjekt og turistattraksjon Hold festlige tala ved hvert jubileum la splittes og dø det som va en nasjon La ingen betvile din overhøyhet sånn holder du nede en minoritet Draw boundaries on the map and call it the state Be king minister protector and father Send bailiffs and businessmen priests and soldiers to the people who own the land you take Use bible and booze and bayonet Break promises and agreements be a diplomat Use articles of law against ancient rights Create prejudice discrimination and hate Let no one question your authority That’s how you suppress a minority Let language and culture take their place in the museum as research object and tourist attraction Give lively speeches on each festive occasion Let it disintegrate and die that which was a nation Let no one question your authority That’s how you suppress a minority Sárge rájáid kártii gohčot de stáhtan Navdde iežat gonagassan ministarin várjaleaddjin ja áhččin Sádde hearráid ja gávpeolbmáid báhpaid ja soahteolbmáid dan álbmoga lusa geas eatnama rivvet Boađe biibaliin buolliviinnain ja vearjjuiguin Boađe lohpádusain šiehtadala leage juonalaš ja gávvil Beške lágat beavdái garvve dološ vuoigatvuođaid Bovtte ovdagáttuid olggušteami ja vaši Dieđit fal buohkaide don dat leat hearrá de ii leat mihkkege goansttaid bás álbmogiid stivret Fála giela ja luđiid dutkkiide ávdnasin Rája dujiid ja čiŋaid turisttaide gálvun Čále ávvusártniid juohke nuppi beaivve Jeđđe bás álbmogačča amas dat bieđgan Dieđit fal buohkaide don dat leat hearrá de ii leat mihkkege goansttaid bás álbmogiid stivret Sámás: Marrŧ A. Somby
8.
Don go leat mu guossis dovddan lieggasa ilu Don go leat mu lahka dovddan ráfáiduvvá siellu Dus lea astu gullat beroštit Dus lea dilli jearrat bisánit Don go leat mu guossis dovddan luovvanit čuolmmat Don go leat mu lahka fuopmán beaivváš mo ligge De čuvggodit buot sevdnjes lanjat liegganit vel galbmun čiegat Mus nu miella dajat Doala min ja min mánáid doala min mii dárbbašat du lieggasa Doala min du salas doala min du salas Gákcilogi fargga ja du gieđat ain nu lášmat Sánit seammá ivdnái go hearvvat du ránuiguin Ovddešáiggiin ságaid muitalat Herve it it čiegat muittašat Eallilan nisu du čalmmiin oainnán ráfi Vásihan maid baháid du váibmu lihkká rabas Viisodat dus salaid dievva itge dainna čevllohala nugo nu máŋga eará Doala min ja min mánáid doala min mii dárbbašat du lieggasa Doala min du salas doala min du salas Being with you gives me warmth Being with you gives my soul relief You have the presence to listen to take time You have the presence to answer to use time When you are with me I feel the closed begin to open When you are with me I can feel the sun again Dark rooms let in light Cold nights start to melt An urge within me cries Hold us Hold the children of our time Wrap us in your warmth Hold us Cradle us Soon eighty Your hands still fast at work Your words full of colours The patterns that you weave Without glossing over Without covering up You tell of time passed Elder Woman In your gaze I see peace Though you travelled through pain Your heart remains open You carry your wisdom Without the need for conceit When you are with me I feel the closed begin to open When you are with me I can feel the sun warm Dark rooms let in light Cold nights start to melt And urge within we cries Hold us Hold the children of our time Wrap us in your warmth Hold us Cradle us Når du er hos meg føler jeg glede og varme Når du er hos meg faller sjela mi til ro Du har tid til å lytte være nær Tid til å spørre høre mer Når du er hos meg kjenner jeg knutene løsne når du er hos meg slipper sollyset til igjen Mørke rom blir fylt med lys som varmer opp de kaldeste kroker Jeg får lyst til å si Hold omkring oss hold om barna våre Hold omkring oss vi trenger varmen du har å gi Hold hold oss i din favn Du nærmer deg åtti og hendene dine arbeider flittig Ordene dine så fulle av farger som mønstrene du vever Uten å pynte uten å skjule forteller du om tida før Gamle kvinne med fred i blikket og hjertet åpent tross alt vondt Full av visdom er du men hoverer aldri slik altfor mange gjør Hold omkring oss hold om barna våre Hold omkring oss vi trenger varmen du har å gi Hold hold oss i din favn
9.
Johttimin ija miel oainnan du vuordimin gomuvuođas Sániid haga oarbášun Losses mielain gárgidan idja lea Johttimin jođašan lahkanaddat apmasat gátti Idja savkala Oarbbis leat oarbbis leat lottážan Nanana nananana Idja savkala Oarbbis leat oarbbis leat lottážan Johttimin johttimin ohcalan beaidadan iddjabotta Sárggastagat muittuide faŋuhit faŋuhit ievttáža Johttimin jođašan lahkanaddat apmasat gátti Idja savkala Oarbbis leat oarbbis leat lottážan Nanana nananana Idja savkala Oarbbis leat oarbbis leat lottážan Nanana nananana Idja savkala Oarbbis leat Oarbbis leat lottážan Don ja mun vulggiime báziime čieruime ija maŋŋá Gatnjalat darvánan darvánan vel ain otne ge Johttimin johttimin ohcalan beaidadan iddjabotta Sárggastagat muittuide faŋuhit ievttáža dás ledjet don Nanana nananana Idja savkala Oarbbis leat oarbbis leat lottážan Ei natt på et tog Såg æ dæ der du låg I Europa. Bare blikk itj et ord Stort og tungt toget fòr Iskald natt På veg te et land Te ei helt fremmed strand I Europa Natta hviske en sang Fremmed fugl fremmed fugl Gang på gang Arara Arara Arara Arar Ara Natta hviske en sang: Fremmed fugl, fremmed fugl, Gang på gang Ei reise så lang Itj i tid men i savn Gjennom natta Milan risse inn sår Tankan går te igår På veg te et land Te ei helt fremmed strand I Europa Natta hviske en sang: Fremmed fugl, fremmed fugl, Gang på gang Arara Arara Arara Arar Ara Natta hviske en sang: Fremmed fugl, fremmed fugl Gang på gang Ei søster, en bror, Sa adjø da du fòr Siste natta Gråt dokk stilt Gråt i lag Gråt dokk inn ein vanskelig dag Arara Arara Arara Arar Ara Natta hviske en sang: Fremmed fugl, fremmed fugl Gang på gang
10.
Čuovgi liekkas čuovgi liekkas Duostilvuođain jođašat duostilvuođain jođašat čuovgi liekkas Čuovgi liekkas čuovgi liekkas Duostilvuođa gilvvašat duostilvuođa gilvvašat čuovgi liekkas Badjelii mu loktejit Badjelii mu loktejit Badjelii mu loktejit Ipmilat du birra dollet Ipmilat du bálvalit Ipmilat du birra dollet Ipmilat du bálvalit Čuovgi liekkas čuovgi liekkas Badjelii mu loktejit Badjelii mu loktejit Badjelii ain badjelii Radiant warmth radiant warmth Wandering with courage wandering with courage Radiant warmth Radiant warmth Radiant warmth Sowing courage in your footsteps Sowing courage in your footsteps Radiant warmth Urged me higher You urged me higher The Gods surround you Holding Protecting Serving your wishes You urged me higher Higher and higher Strålende varme strålende varme Du bærer mot på din vandring bærer mot på din vandring Strålende varme strålende varme Du sår mot der du setter din fot sår mot der du setter din fot Gudene står rundt deg holder beskytter gir deg alt bare du ber om det Gudene står rundt deg holder beskytter gir deg alt du ber dem om
11.

about

In 1988 Mari Boine makes a big splash and agrees to compose music for a theatrical performance for the newly founded National Theatre of the Sami People.
There she hooks up with the young free spirited rock guitarist Roger Ludvigsen and together they embark on a long musical journey.
In 1989 Mari Boine releases “Gula Gula” which is the music commissioned for the Sami Theatre. “Gula Gula” – hear the voices of the tribal mothers has an obvious feminist message.

credits

released January 1, 1989

Mixed By – Mari Boine, Åge Persen
Producer, Mixed By – Tellef Kvifte
Remastered By – Morten Lund
Engineer, Mixed By – Jan Erik Kongshaug
Engineer – Erik Avnskog, Espen Dahl
Recorded and mixed at Rainbow Studio, Oslo

Sami translation by Marry A. Somby
English translation by Judith Sofranko
Norwegian translation by Laila Stien
Updated English translation of Gula Gula by Julie Whitehorn


Phonographic Copyright ℗ – Lean As
Recorded At – Rainbow Studio
Mixed At – Rainbow Studio
Made By – EDC, Germany – 51587239

license

all rights reserved

tags

about

Mari Boine Norway

Mari Boine is a singer, musician, songwriter and activist from Sápmi, Norway. Her music is infused with her Sami roots (joik), jazz, rock and electronic sounds. Mari has worked with artists like Jan Garbarek and Bugge Wesseltoft, and participated in the breathtaking video clip One World One Voice. Her solo album “Gula Gula” was released (internationally) on Peter Gabriel’s RealWorld label in 1990. ... more

shows

contact / help

Contact Mari Boine

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Mari Boine, you may also like: