more from
By Norse Music

G​á​vcci Jahkejuogu – Eight Seasons

by Mari Boine

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €8.53 EUR  or more

     

1.
Du álbmás čállosat jávohis gohččumat agálaš duohkot deike johtin Mu jiekŋavuolgimat du garra gilddosat Vuoi dáid dihkkákeahtes luottaid Du álbmás čállosat jávohis gohččumat agálaš duohkot deike johtin Mu jiekŋavuolgimat du mosko máilmmet Vuo dáid dihkkákeahtes luottaid Jos don mu nama dajašit Soaiggehahtti suoivanis álddagasaid albmi vihtanin dovddastan ráhkisvuohtan Du nástegokšasa vuol’ luoitilan biekka miel’ Dá mu váibmu, prinsan Jos don mu nama dajašit Your fragrant words filled with unspoken invitations Me forever searching My ice breaks, cascading your strict prohibitions Oh, always these unmarked paths Your fragrant words filled with unspoken callings Me forever moving My ice breaks, cascading your closed in worlds Oh, all these unmarked paths If you would only say my name Within a shadow of fear witnessed by a lightning sky I confess my love Under your blanket of stars I let myself go with the wind Here I give you my all To you, the prince of my heart If you would only say my name
2.
Dovddan biekkaža mii savkkástallá čada liikkiidan nuohtaid dološ cuovkanan nieguin Devdet áimmu ja rastildit buot čieža ábi skávhllit buktet jienaid ruottoluotta munnje My Creator I thank you for triumph of flowering and fertility Creator my gratitude for life’s victorious fulfillment Muittán lávlaga maid mánnán munnje lávlo go nahkárat eai rohtten Raban váimmun ja lávlugoađan smávva soajážiid my liiki vuolde My Creator I thank you for triumph of flowering and fertility Creator my gratitude for life’s victorious fulfillment Visot mii mus dutnje galggai dat lea juo dus Buot maid mon galgen dahkat lei luoitit du Dás mun livdestalan biekkain litnásit du lávlaga Vare ealášit don ráfis dán eatnanjorbasis ja muhtun beaivi ieš dán lávllut mánnásat My Creator I thank you for triumph of flowering and fertility Creator my gratitude for life’s victorious fulfillment I feel the wind that whispers through my skin melodies of ancient broken dreams They fill the air and cross the seven seas seagulls bring the voices back to me Sivdnideaddján giittan du go šattulmasvuohta vuoitá Sivdnideaddján giitosat go eallin vel ain vuoitá I recognize a song they sang to me when I was a child and could not sleep I open up my heart and start to sing to you little wing under my skin Sivdnideaddján giittan du go šattulmasvuohta vuoitá Sivdnideaddján giitosat go eallin vel ain vuoitá All I had to give you is in your bones All I had to is let you go So here I am singing with the wind tenderly this melody to you May you live in peace in this old world and one day may you sing this for your own child Sivdnideaddján giittan du go šattulmasvuohta vuoitá Sivdnideaddján giitosat go eallin vel ain vuoitá
3.
Váldot vuostá eallimii čiŋaid gollehelmmožiid jo Jugistetnot Sáráhká viinna illudan dihte riegádeame Várjal mu máná odne ihttin šiella silboložan In bala ulddain in bala stáluin fal olbmo sevdnjesvuođas Mánážan dál go du vuorru lea duolbmat Sáme eatnama bálgáid Dál go doama doama luoittašat jo ovddosguvlui Siđan bajánipmila čerget vai bákkus vilppastivččet Siđan bajánipmila čerget vai dovddašit iežat luottaid Let us welcome life’s treasures the golden pearls Let us drink Sáráhká’s wine celebrate the newborn child Let us drink Sáráhká’s wine rejoice in birth Protect my child today tomorrow with your silver gift I’m not afraid of the small ones beneath the ground I’m not afraid of the giant Stallo only of human darkness My child Now, when it’s your turn to wander the old Sami paths Now that you hurry hurry do keep on moving forward I ask the thundergod to roar so you are forced to look back I ask the thundergod to roar so you will recognize your paths
4.
Sámis máilmme davit oasis bessen duolmmadit iežan luottaid bessen njamadit luonddu attáldagaid Sámis máilmme davit oasis bessen návddašit ivnniid gáktehearvvas Biekka mielde jápmimis eret Biekka mielde jápmimis eret Hálidan biekka mielde jápmimis eret Sámis máilmme davit oasis bessen duolmmadit iežan luottaid bessen biepmadit beljiid iežan gielain In Sápmi In the northern curve of the earth I would walk my own walk I would immerse myself in the gifts of nature In Sápmi the northern part of the world I would enjoy Our colorful gákti clothing Follow the wind away from death Follow the wind away from death I want to follow the wind away from death In Sápmi In the northern curve of the earth I would walk my own walk I would rejoice in my own language
5.
Jos don álás nuoladit gárttat dippegos unnimusat heive Muitte fal sielu uvssa gitta speiget Muitte fal sielu uvssa gitta speiget Geaid gáđašvuoigŋa álu čuovvu dain ferge leat duođaid giksi Muitte fal sielu uvssa gitta speiget Muitte fal sielu uvssa gitta speiget Ii mihkkege leat nu bahča go dan birolačča gáddálas giella Muitte fal sielu uvssa gitta speiget Muitte fal sielu uvssa gitta speiget Guoktilaš gielas mun balan ja biro njuokčama gitta čanan Muitte fal sielu uvssa gitta speiget Muitte fal sielu uvssa gitta speiget If you are caught off guard naked and nothing feels right Remember protect the door to your soul Those who are ceaselessly led by the spirits of envy They must be truly miserable Remember guard the door to your soul Nothing is as vicious as the evil language of the conceited Remember protect the door to your soul I fear people of two faces so I tie the devil’s tongue Remember guard the door to your soul
6.
Mu váibmu vádjol doppe gos Jesus riegádii mu jurdagat leat dasa buot oktii čoahkanan Das lea mu aibbašeapmi, das oskku dávvir lea ja nuvt in vajáldahte dan juovlaija mun Eai hearráid čikŋás lanjat lean dutnje čiŋahun dus livččii dušše gohččut, ja livccet ožžon buot De manne it don čiŋain lean iežat gárvvohan vai livčče gonagasat du gieđa cummistan Gal cizážis lea beassi ja liekkus suodji maid ja beškoš maiddái gávdná su idjamášu ge ja ledjonis lea biedju gos ráfis oažžu leat mu Ipmilan son veallá vel earáid stáljas ge My heart always lingers in the birthplace of Jesus My thoughts there gather as their main sum There is my longing at home there has my faith its prize You I never could forget blessed Christmas night A sparrow though has its nest and sacred resting space A swallow shouldn’t need to ask for nightly shelter and peace A lion knows its cave Where it’ll find its calm Should then my God have to hide in others’ stable and straw?
7.
Beaivelottáš ruovdehámat gillarii suddaduvvon Rabas soajáigun gárvvis girdilit Oaidnemeahttun fámuid giddagasas Go dieđášin mii su dohko dagahii Go dieđášin gos dan dola gávnnašii mii daid ruvddiid suddadivčče maigun giddagasaid ráhkadit gos ipmiliid-sivdnidu’n beaivelottážiid giddagasas atnet Butterfly trapped in a mold of molten steel wings open poised for flight Caught by more than the matter seen wish I knew where history been Wish I knew where they make the fire that melt the steel that make the prison to hold the butterfly that spirits made
8.
Giesan du birra liegga gokčasa ahte bivat skápma čađa giđa rádjái Vurken hilaid mat eai čáskka riđuid siste aht’ bisut varasin gida rádjái Ija lávllun ija juoiggan ija várit jivžet Ija lávllun ija juoiggan ija vurken du váibmui Luoikkan čalmmiidan dutnje aht’ it láhppo fal boađat fas mu lusa go giđđa lea Ija lávllun ija juoiggan ija várit jivžet Ija lávllun ija juoiggan ija vurken du váibmui Let me wrap you in a blanket of warmth to cover you through the dark until spring Let me save an ember of fire that no storm can quench so you remain fresh and strong until spring Hear the song hear the joik All through the night the mountains echo my soul Hear the song, hear the joik I hold you sacred in my heart My vision I share with you so you find your way and return when spring is here Hear the song hear the joik All through the night the mountains echo my soul Hear the song hear the joik I hold you sacred in my heart
9.
Dan ii goassige điede maid vuoiŋŋat dan ii goassige dieđe maid sii gávnnahit Dan ii goassige dieđe maid vuoiŋŋat dan ii goassige dieđe maid sii huŧkkažit Don várra ieš gal navddát don dat mearridat Don várra ieš gal gáttát don dat almmái leat Son lei čiŋadan silbadolggiiguin son fillehii mu johtui, jirpmiid guođđit Su baksamiid bálgáid miel’ vádjolin son bijai nástebálvaleddjin mu Luoittašin gollejielaid fátmmastin silbadolggiid geassebiekkaid su Nu ravddahis ábi al’ borjjastan jiekŋavárit njállás bávttit mu birastit Nieguidan doaivaga sullo ohcalan runodan vilttiid eŋgeliid lávluma Miehtebiggii násttiid beallái dohko fal Sugadan miehtebeaivái dohko fal Dan ii goassige dieđe maid vouiŋŋat dan ii goassige dieđe maid sii gávnnahit You never know about the spirits you never know what they may decide You never know about the spirits you never know what they may plot You probably believe you make the decisions you probably think you are quite the guy He was adorned with silver feathers he talked me into leaving my wits behind I journeyed the paths of his lips he made me a servant of the stars I soared the golden winds embracing silver feathers summer breezes and him Now I sail upon a shoreless sea icebergs and glaciers surround me I long for the island of hope seen in my dreams the green valley of angels’ song With tailwinds to the starry side I’m going there Guided by the sun to the starry side that’s where I go You never know about the spirits you never know what they may decide
10.
Giddabeaivvi duoddar alde šealgágoađát fasttain Sevdnjes galbma dálvvi leat don ceavzán vásihan Vuorddát buori liehmu geasi vai fas lieđđugoađašit Liegga geassebeaivvi valjiiguin eatnamiid govččat Don it geargan ollašuvvat ovdal čakča njágai Garra galbmasiin ja vuimmiin deaddilii du goldnat Guhkes dálvvi muohttat vuolde sevdnjes áigái náddot Vuollánan it lossa deddui vurdet fasttain giđa A spring day on the tundra you start to shine again The dark cold winter you have endured Waiting for the gracious summer to blossom once again Sunny summer day you cover the land with your gifts Before you reached your prime autumn came pounding With heavy cold and power Forcing you to wither Long winter beneath the snow you huddled through the time of darkness Never giving in to the oppressive weight waiting for spring to awaken
11.
Moskos áimmus ii jorran jurdda ii dalle ii vel dál ge Manan menddo várrečohkkii Bieggaolmmái vuoigŋŋa mu luovus Čuorvvun čuorvvun dalá ipmillid čippostan sieiddi ovddii Várredola árranis boalddihan visot dološgiehpa háviid Áilegasaid askkis biggohan čihkkon čiŋaid Loktanehket lonuhusat de dál de áibmui Gáidda eret ráfehis riehtis ále ge šat deike boađe Silba várjalii Stálli várjalii Silba várjala Stálli várjala Eango moai dánssošii Áilegasaid birra Manne menddo várrečohkii Bieggaolmmái vuoigŋŋa muno luovus Moskos áimmus ii jorran jurdda ii dalle ii vel dál ge Silbe várjala Stálli várjala Our minds were not free in closed in rooms Not then not now I go way up to the mountain top I ask Bieggaolmmái the wind to breathe me free I call the gods of the past ¨ I bend my knees before the sacred stone At the heart of the mountain fire I cleanse all old wounds At the base of the sacred mountain I unfurl my long-hidden festive dress Underworld tricksters begone Now I command you to go Back off restless pests Don’t you ever come back Let silver protect Let steel protect Let silver protect Join me in a dance ’round these sacred mountains We go way up to the top of the mountain God of the wind Breathe us free Our minds are not free in closed in rooms not then not now Let silver protect Let steel protect Let silver protect
12.
Mun dieđan mun un galggašii muitit dan maid muittán Mun dieđan mun in oččošii oaidnit daid maid oainnan Muh’ mun hálidivččen eallit mun hálidivččen eallit De váldet dáid muittuid ja doalvot meara bodnái vai mun in dárbbaš čiegadit daid maid in galgga čiehkat Mun hálidivččen ealliman mun hálidivččen eallit De váldet dáid muittuid ja vuodjudehket meara bodnái vai mun in dárbbaš guoddit šat daid maid in galgga guoddit I know I should not remember what I do remember I know I should not see what I actually see But I so much would like to be alive I so much would like to have my own life So take these memories and carry them to the bottom of the sea So I don’t have to hide what is not mine to hide I so much would like to be alive I so much would like to have my own life So take all these memories bury them deep deep in the sea So I don’t have to carry anymore What is not mine to carry

about

“Gávcci Jahkejuogu – Eight seasons” (2002) finds Mari Boine at a crossroad.
She dismantles her band, and hooks up with ground breaking jazz pianist and producer Bugge Wesseltoft.
Inspired by the emerging and highly potent Mari has gained the confidence in her art to let go and includes both her new band and Bugge in the creative process.
The music materializes in an electronic, cool, almost chic but still unmistakably Mari Boine album.
The album is released to rave reviews and she later invites several techno/house artists to do brilliant reworks of her songs.

"In the earliest years of our Christian era, wondrous rumours of a wild and barbaric people in the farthest north spread even as far as Rome. So it was that in the year 98 A.D. Tacitus chronicled what he had heard of them. Far beyond the Germanic tribes lived these Fenni, who had no possessions and were completely wild. They had neither horeses nor houses, they were clad in skins; they did not cultivate the land but ate only what they could find growing wild, and their beds were the bare ground. Their only protection against wild bests and weather was a pitifully primitive hut made of twigs. They had no iron, and instead, tipped their arrows with bone. Thus armed, they went hunting; and the women hunted with the men and took their share of the kill.


... Paulus Warnefridi Diaconus (722-790): He used the form Scritofini and explained that scrito meant 'to run' and claimed that this people's name derived from their skill in running over the snowy wastes on curved pieces of wood in pursuit of wild beasts...

The Skridfennerna, he said, lived in a strange land where there was snow both winter and summer, where the sun shone throughout the night in the middle of summer and where in the middle of winter, the darkness of the night continued through the day. Strange was the land and strange the people...

... about 1200 A.D., the Dane Saxo Gramaticus told the same story, augmented with a deal of new information. The Finni lived in the farthest north, in a scarcely habitable land; they were exceptionally skilful archers, accomplished with a spear, and they ran across the snow-covered heights on pieces of curved wood. They carried their houses, vaga domus, with them on their wanderings, and they were clever at sorcery...

... the 'strange running on long curved pieces of wood' is recognizably the Lapp reindeer herder's regular mode of progression for three quarters of the year. What was for a primitive people a practical necessity as a means of progression has developed into a great sport."

From "people of eight seasons" by Ernst Manker. Nordbok – Sweden 1975.

credits

released October 14, 2002

Mari Boine – Vocal / Jietna, Guitar / Gitára (12)
Jan Garbarek – Tenor Saxophone / Sáksufuvdna (1)
Roger Ludvigsen – Guitars / Gitárat (all except / earret 12), Loops (4,5,8,11)
Svein Schultz – Bass / Bássa (1,2,4,5,8,9,10,11), Bass Harmonics (6)
Kenneth Ekornes – Drums, Percussion, Sounds and Electronic Percussion / Rumbbut (1-5,8-11)
Richard Thomas – Soprano Saxophone / Sáksufuvdna (9), Flute / Njurggonas (4,5)
Carlos Zamata Quispe – Flute / Njurggonas (2,4,5,7,10,11,12), Charango (8)
Bugge Wesseltoft – Synth and Programming (1,4,5,8,11), Synth and Percussions / Synth ja Rumbbut (7,11)

Recorded at / Báddejuvvon: Bugges Room 2001
by / Teknihkárat: Andy Mytteis & Bugge Wesseltoft
Produced by / Áittardeaddji: Bugge Wesseltoft
2,3,4,7,8,9,11,12 mixed at Bugges Room by Andy Mytteis
1,5,6,10 mixed at 7th Etage by Reidar Skår
Mastered at Lydmuren by Mikkel Schiller
Jan Garbarek appears courtesy of ECM

Cover photo and photos pages 2,8,10 / Olggoš govva ja govat 2,8,10 siidus: Trym Ivar Bergsmo
Photo page 4 / govva 4. siidsus: Jorma Puranen
Photo page 14 / govva 14. siiddus
Photo page 18 of the installation "The Call of the Wild" by Svein Flygari Johansen / govva 18. siiddus Svein Flygari Johansen dáiddas: Halvard Haugerud

Design / Hábmen: Jérôme Witz
Translations: Siri Gaski, Kristi Nolen Golmohammadi
Sámegillii Jorgalan: Harald Gaski, Marry A. Somby

I would like to thank / Hálidan giitit:
Cathy Bitton, Roger Ludvigsen, Bugge Wesseltoft, Jan Garbarek, Mu joavkku/My band, Nora Kiil, Harald Tømte, Asle Karstad, David Eriksen Solheim, Denise Horn, Lise Eriksen, Jon E. Utsi, Gerry & Todd Nolen, Marry A. Somby & Gunnar Nybakk, Palast Promotion, Sigdis Olsen, Synnøve Persen, Henning Hansen, Kjell Varsi, Laila Wilks, Petteri Laiti.

Spacial thanks to family & friends / erenoamaš giitosat bearrašiid ja ustibiidda: Lásse ja Piera (Mu guokte golli / My two treasures), Blondy Thiam, Marion Palmer, Inga Juuso, Dagny, Lisa, Bab & Tib Boine, Håkon Boine, Mildrid Joks, Hege Joks, Ole Boine, Anne K. & Nils A. Varsi, Ravdna Salamonsen, Eva Paulsen, Marit Turunen, Nils Kr. Vuolab, Mona J. Hoel, Aili Stromsted, Bjørg Størmer, Brita Pollan, Gerd Miklasen & Reidar Solberg, Karen M. Utsi, Livchristin Klefstad, Aud K. Bjørn, Arja Bjørn & Rune Akselvoll, Family Fenger Lynge Bearaš, Family Hansen Bearaš, Gáskridi, Family Thiam Bearaš, Dakar, Attac, Amnesty International, Cervo & Anárjotgátti & Ollu Earáid / Many more.

I would like to dedicate this CD to Anders N. Oskal (who I saw in the film "Mor Mauken"). The Mauken / Blåtind – reindeer herding district and to others in the world who still believe in dialogue, in spite of numerous arrogant court decisions.

Hálidan oamastit dán CD Anders N. Oskalii (gean oidnen "Mor Mauken" - filmmas), Meavkki / stuoranjárga orohahkii ja earáide geat gierdavaččat čilgejit ja čilgejit vaikko máilbmi lea devdon badjilgeahčči láhkamearrádusaiguin.

Thanks to / giittán: Sami Parliament / Sámedikki, Norsk kassettavgiftsfond

© 2002 Lean As

license

all rights reserved

tags

about

Mari Boine Norway

Mari Boine is a singer, musician, songwriter and activist from Sápmi, Norway. Her music is infused with her Sami roots (joik), jazz, rock and electronic sounds. Mari has worked with artists like Jan Garbarek and Bugge Wesseltoft, and participated in the breathtaking video clip One World One Voice. Her solo album “Gula Gula” was released (internationally) on Peter Gabriel’s RealWorld label in 1990. ... more

shows

contact / help

Contact Mari Boine

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Mari Boine, you may also like: