more from
By Norse Music
We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Čuovgga Áirras – Sterna Paradisea

by Mari Boine

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €8.53 EUR  or more

     

1.
Lene Májjá 04:17
Lene Májjá jorada johkagierragis riegádan Lene Májjá diehtá sus ii leat go jođašit Guoikkaniski geasuha stuorra geavgŋá hástala go gullá amas jiena doppe huradeame Lene Májjá jorada buođđosajis beasada Lene Májjá oaidná movt dál earát jorbbodit Ii leat mihkkege váralaš Son gal dovdá gamus dan Su čuorvu amas jietna, ii leat ovdal gullan dan Gii su spihčče Gii su vuOle Jørn Myklebustet Álu mannat olgolii Gii su spihčče Gii su vuOle Jørn Myklebustet Álo mannat iige bissánit Lene Májjá jorada Nággárušša, niegada Lene Májjá diehtá áigi hurgá johtilit Earát sihtet orustit Lene Májjá jaskkodit! Go gullá amas jiena, son bidjala fas Lene Májjá jorada jeagoheapmi juonalaš Diktá atn’al earát joddofierpmis gišvvardit Joga njálmmi meattilda Gullá mearra máraida Son juksá amas jiena ja suinna juoiggasta Gii su spihčče Gii su vuojet Álu mannat mannat fal Gii su spihčče Gii su vuojet Álo mannat iige bissánit Lene Majja keeps on swirling Spawned at the river’s source Lene Majja knows she was born to move The great waterfall challenges her The rapids summon her As she hears a new humming Lene Majja keeps on twirling Gets past the weir in the river Lene Majja sees others confused There is no danger She knows deep inside She has never heard the voice that calls her now What is it that drives her? Who is it that keeps her moving? What is it that always compels her To go further and further right to the limits? Who inspires her to continue and never to settle for less? Lene Majja keeps on whirling Not giving up but dreaming Lene Majja knows that time passes swiftly The others try to stop her And keep her silent She hears that enchanting voice and moves on What is it that drives her? Who is it that keeps her moving? What is it that always compels her To go further and further right to the limits? Who inspires her to continue and never to settle for less? Lene Majja keeps swirling Disobedient and cunning She leaves others to wriggle into the weir net She passes the mouth of the river Hears the roaring of the sea She reaches that magical sound And their voices become one
2.
Ndiɀamela wena ndilahlu mlenɀe Áhčči min du gean lohket almmis leat, itgo muitalivččii munnje, manne lea ná? Áhččámet, Du namain basuhat ja nannet máilmmi vuoigatmeahttunvuođa. Don bat sállet? Áhčči min, Du riika diktet sođiin duolbmat mánnáriebuid olmmošvuođa. Manne sohtet? Ndiɀamela wena ndilahlu mlenɀe Áhččámet, Du dáhtu ollašuhttet dainna geafes mánáid heajut osiin dáhtogo nu? Áhčči min máilmmis beaivválaččat átnut nealgái láibbi buohkat láhkáseamet Áhččámet Sárdnidat suttuid ándagassii manne attát ráŋggáštit ain vigihemiid? Áhčči min du lohket almmis leat Áhčči min beasttašit olbmuid bahás eret go jou leat buotveagalaš ipmil Ndiɀamela wena ndilahlu mlenɀe Whose problem is this When I’m throwing my leg? I’m trying, I’m working for my kids Our Father they say You are in heaven Could You please tell me Why things are as they are? Our Father, Through Your name they hallow and maintain injustice in the world Why do You allow this? Our Father, In Thy kingdom, they trample with their wars On the human rights of children. Why do they wage war? Whose problem is this When I’m throwing my leg? I’m trying, I’m working for my kids Our Father Thy will is done And yet poor children suffer Is that what You want? Our Father In this world we daily pray Each in our own way For bread to ease our hunger Our Father, You preach forgiveness for our trespasses Why then do You let the innocent Be punished? Our Father They say You are in heaven … Our Father, Why do You not deliver us from evil? Are You not the almighty? Whose problem is this When I’m throwing my leg? I’m trying, I’m working for my kids.
3.
Soagŋosilbbaid gávdnen čalmmiinat soagŋosilkkiid litna gieđainat Soagŋofárus lávlo cizážat Soagŋolohpái – šerres divggážat Soagŋosilbbaid gávdnen čalmmiinat soagŋosilkkiid litna gieđainat Soagŋofárus girde boaimmážat Soagŋolohpáin – širre nástážat Állátdoahkki ávvodánssain alit giđđaijažis gieris guovžaniskki nalde goardilin de doardilin de Soagŋosilbbaid gávden čalmmiinat soagŋosilkkiid litna gieđainat Soagŋofárus lávlo bižusat Soagŋolohpáin – šelges gatnjalat Soagŋogában mánnu mieđušta Soagŋogiisán raban salastat Šoalkaliidnát beaivváš sivdnida Goaskin čoavdá násteboahkana Állátdoahkki ávvodánssain alit giđđaijažis Állátdoahkki ávvodánssain alleli ain alleli Soagŋosilbbaid gávdnen čalmmiinat soagŋosilkkiid litna gieđainat Soagŋofárus lávlo cizážat Soagŋolohpain – šerres divggažat Állátdoahkki ávvudánssain alit giđđaijažis Állátdoahkki ávvudánssain alleli ain alleli Gieris guovžanisski nalde goardilin de goardilin de Gieris guovžanisski nalde áilegassi áilegassi Šiellažan mu ráhkkásan Šiellažan mu ráhkkásan I found silver treasures in your eyes, Silk in your tender hands. Sparrows sang at our courting party And tiny bells pealed for my commitment. I found silver treasures in your eyes Silk in your tender hands Falcons joined our wedding party And my commitment was sprinkled with tiny stars As the snow buntings danced with joy In the blue night of spring Around the neck of the playful bear I was glowing, I was glowing. I found silver treasures in your eyes Silk in your tender hands Golden plovers sang at our courting party And I answered with glistering tears. Like our matchmaker the moon escorts us I open my chest of gifts in your embrace The eagles loosen my silver belt Your silken scarf is blessed by the sun. With the joyful dance of snow buntings In the blue spring night With the joyful dance of snow buntings Higher and higher. I found silver treasures in your eyes Silk in your tender hands. Sparrows sang at our courting party And tiny bells pealed for my commitment. With the joyful dance of snow buntings In the blue spring night With the joyful dance of snow buntings Higher and higher Around the neck of the playful bear I was glowing I was glowing Into the sacred Into the sacred You bring me fortune, My beloved, You offer protection.
4.
Čábbámus nieguid vuovdit dás Mii fállat ihttábeaivváža Boađ’ áinnas deike vásihit min Soria Moria Pálássa Jus áiggut eallit ealáskit Jus áiggut riggut roahkásmit Jus vástádusaid váillahat min gálvvut du de veahkehit Álás bohten máilbmái go riegádin Álás manan dan beaivve go vuolggán mun Gea geađgenisson guoimmuha son geađgečiččid čájeha go galbma seainnis guovllada ja goadnán gussiid gealaša Dappe lea glássanieddažat sis eai leat gieđatm salat ge Dappe lea ruovdebártnášmaid lea sorron ruston báttiid sis’ Álás bohten máilbmái go riegadin Álás manan dan beaivve go vuolggán mun In ge fitne in maidege mielde vaikk’ál man olu de leažžan čohkken mun Manne leat dáppe suoivanat? Manne lea lossat vuoigŋat dás? We sell the fairest dreams here We promise you a fresh tomorrow Come and experience our Soria Moria Palace! If you want to live we will give you a new life If you seek riches we will encourage your goal If you are looking for answers what we sell will surely help you Naked I came to this world And naked I will leave it The woman of stone entertains us As she shows her sculpted breasts She looks at us from her cold wall Ensnaring the shivering guests The girl of glass in this place have no hands and cannot embrace. Watch the boy of iron all tangled in rusted rope. Naked I came to this world And naked I will leave it. No matter what I’ve gathered I cannot take it with me. Why are there so many shadows here? Why is it so hard to breathe in here?
5.
Máttimus meara riddui čearrehan luoittihar. Nástealmmi miel´ girddát beaivváža jiellahin. Don áibbašat davás Mun huvvidan máttás Don háliidat davás Mun niegadan máttás Gaskaija beaivvadahkii Njávežan heajaide Dávggáid vuol´ vuorddašan Háhtežan oađiha Don girddašat čouvgan Mun seavdnjadin náđđán Du biebmada máddi Mun leaicidan davvin Čearrehan du soaját mu čuvgii sáhtostit Nástealbmin du oahpistan idjan du mieđuštan Don báhtarat ija seadnjat mu saloda Du áibmu guottaša eana mu vuhtoda To the southernmost coast You fly my dear Arctic tern You soar in the starry sky The darling of the sun You miss the north I crave to go south You long to head north I dream of the south To the midnight sunshine you fly To the wedding of Njávešan The spirit of the sunlit time Below the Plough I wait My sleep guarded by Háhtežan The spirit of the sunless time You fly in the light I huddle in the dark You’re nourished by the south I gorge myself in the north Your wings my dearest tern Carry me to the light I guide you like the starry sky I escort you like the night You flee the night The dark embraces me You are carried by the air I am cradled by the earth.
6.
Khumbula iɀihlobo ɀakho Khumbula umntwana wakho wena Ntombi yam Yomelela Kuɀolunga ntombi yam Gea mo čuvggodii váriid duohkin Gea mo čuvggodi váriid duohkin Ráhkistan du nugo mearra gátti geđgiid ja sádduid go’ at fátmastallá Ráhkistan du nugo balvvat almmi Hilljánit go’at johtet alit ábi badjil Gea mo jogažat golget váriin silban Gea mo jogažat golget váriin silban Ráhkistan du nugo mearra gátti Ráhkistan du nugo balvvat almmi Guhkká jo čirron silbasuonaid Khumbula iɀihlobo ɀakho Khumbula umntwana wakho wena Ntombi yam Yomelela Kuɀolunga Claudine Bohtet alit ábi badjil Johtet alit ábi badjil Bohtet alit ábi badjil Johtet ábi badjil Ráhkistan du nugo mearra gátti geđgiid ja sádduid go’at fátmastallá Ráhkistan du nugo duottar leagi biekka buosttá oaivvis go’at lokte Ráhkistan du nuogo riegadeapme eallima bávččasin go’at darvan eatni álimiidda Johtet alit ábi badjil Bohtet alit ábi badjil Gea mo čuvggodii váriid duohkin Ja gea mo jogažat golget váriin silban Ráhkistan du nugo mearra gátti Ráhkistan du nugo balvvat almmi Guhkká jo čirron silbasuonaid Ráhkistan du nugo mearra gátti geđgiid ja sádduid go’at fátmastallá Ráhkistan du nugo riegádeapme eallima bávččasin go’at darvan eatni álimiidda Guhkká jo čirron silbasuonaid uvssot go rahpasii Remember your friends Remember your child Be strong my girl Everything will be fine, Claudine See the daybreak beyond the hills See the daybreak beyond the hills I love you as the sea loves the shore As it embraces rocks and sand I love you as the clouds love the sky As they travel slowly over the blue sea See the silver bands of streams on the hills See the silver bands of streams on the hills I love you as the sea loves the shore I love you as the clouds love the sky For so long I wept silver threads Remember your friends Remember your child Be strong my girl It will all we fine Claudine You came over the blue sea. You crossed the blue sea. I love you as the sea loves the shore As it embraces rocks and sand I love you as the fell loves the valley As it raises its head against the wind I love you as birth loves life Urged onwards by the pain between A mother’s hips. You came over the blue sea You crossed the blue sea See the daybreak beyond the hills See the silver bands of streams on the hills I love you as the sea loves the shore I love you as the clouds love the sky For so long I wept silver threads I love you as the sea loves the shore As it embraces rocks and sand I love you as birth loves life Urged onwards by the pain between A mother’s hips For so long I wept silver threads Before your door opened
7.
Go gonagas de bártniinis guođoha Go golli nu siivožit skilaida Lean goarjume návddašeame mojonjálmmiid mun Unnamiesáš ii áiccá ge mu čalmmážiid Go gonagas fas bártnis de guođaha Go liehmu nu vuhtoda váhkara. Lean goarjume návddašeame mojonjálmmiid mun Miesážis ribaha vel nahkára Go gonagas fas gollážis vuorddaša Go balvvat fas njávkadit beaivváža Lean goarjume návddašeame mojonjálmmiid mun ja gaccat nu gierrásat sakŋidit Ntsingis ‘etheni? Efuna ntoni? Kutheni izula kangaka? Yintsingisi Nantsi iman ‘iɀula, iɀula, iɀula lentaka Go gonagas bártnis fas guorasta lea biegga juo jovgohan luottaidan Lean goarjume návddašeame mojonjálmmiid mun Unnamiesaš vel niegadii juo Ihttáža As the king Tends the herd With his son While gold So quietly jingles I crouch Delighted A smile upon my face The fawn doesn’t even notice My narrowed eyes As the king Leaves His son behind While the warm breeze Sways his youngest and dearest I crouch Delighted A smile upon my face While the little fawn Falls asleep While the king Awaits His treasured son As clouds Gently stroke The sun I crouch Delighted A smile upon my face, Stretching my claws In expectation. What is it with this bird? Why is it aimlessly Flying around? It’s the “bird of the rain” Here it is, flying, flying Flying, this bird. When the king Begins to track His son The wind has already Covered my trail With drifts I am lying In delight A smile upon my face The poor fawn Was dreaming of Tomorrow
8.
Go iđitbeaivváš jearai gosa ledjet manname ledjet go don duođaid gearggus suinna vuolgit de Su gihtti dohppejit gáhtameahttumin Mun jerren iđitbeaivvážis jus mu ge vieččašii Mun jerren manin dušše válddi du ja guđii mu Ii vástidan ge sealggi jorgalii Don botkejit visot báttiid eatnamii Lean áiccardeaddjiid čalmmiid ovdii čábbát čirssuhan. Lean heavdnefierpmi helmmuid siste balus rávjjastan go neončuovggain gokčujin girdnui fas. Dál veaikebittuid nuoladan ja ruovdečázehiid Dál čoavddan ladjovuoddagiid ja rustton bárggežiid Lean geaidohuvvon girdnus fieradan Lea áigi beaivvážiin fas gávnnadit Nubbi sounjar olle botnái nubbi jáddada Ja iđitbeaivváš lohká In leat geange Ipmil šat Jus ijamánát moskui beaidadit, Ii leat mu duohkin sin de čuvgehit. Ii leat mu duohkin sin de bissehit. When the morning sun asked Where you were going Were you really ready To follow her? You took her by the hand With no regret I asked the morning sun To call for me, too. I asked her why she took you And left me behind She wouldn’t even answer She just turned her back to me And you have to cut all your ties to earth I have smiled so bravely In front of all those watching I have fumbled full of fear In the midst of cobweb pearls As the neon lights captured me And left me churning once again Now I take off my copper leggings And my iron shoes I unwind the leaden shoe bands And rusty shoe strings too Bewitched, invisible I’ve whirled and I’ve churned Now it’s time to go greet the sun again One ray reaches the ground The other dies out And the morning sun says: “I am no longer anyone’s god.” If the children of the night Keep longing for the gloom It’s not up to me to bring them light It’s not up to me to hold them back.
9.
Gahperravdii gearddadalan ruoššaállát illucivkas Gahperravdii gearddadalan ruoššaállát illucivkas Geasseliehmu jorahivččii jurdagiiddát Holberavdda hervedalan spálfoeatni illudánssáin Holberavdda hervedalan spálfoeatni illudánssáin Guovssonástin agibeaivái áitálasttat Oalgebihttáin sákkastalan goaskindolggiid áilegasaid Eatnan lábis jođašit de oadjebasat Jus hiebma hástala.. du muođuid njávkkada.. leat ollásit gárvodan De mana – ráhkkásan Silkeliidnái čuolmman helmmuid gáhkkoreatni ganjalčuorvvuid Muittášit de ealas moraš čielggusmahttá Váimmu lahka čiegan lávkka Hávdda uvjjaid suodjalussan Buolašijas bisošit de beaivečuovgan Buolašijas bisošit de beaivečuovgan Eatnan lábis jođašit de oadjebasat I trim your hat With the joyful song of the horned lark. I trim your hat With the joyful song of the horned lark So the warm summer breeze will guide your thoughts. I decorate the hem of your dress With the joyous dance of the mother swallow So you will shine forever Like the morning star On your shoulder pieces I sew The sacred power of eagle feathers So you will travel safely Just above the ground Should the breeze challenge you.. Caressing your cheek… You are fully dressed now And ready to go my dear To your silk scarf I tie pearls The tearful cry of the red-throated diver So you will remember: A living sorrow clears the head. By your heart I hide a pouch Of eiderdown to protect you So you will light up The freezing night So you will travel safely Just above the ground.
10.
11.
Go idja nuossala ja iđitbeaivváš lahkun Buot čuvggodahttá fas ja lea áigi gárvodit Čohkkut vuovttaid moddját Beroškeahttá daid vássán balddonasaid ija suoivaniid Go idja lea vássán ja iđit lea fas dás Beroštatgo son šat dieid ija suoivaniin Beroštatgo šat When the night is almost done – And Sunrise grows so near That we can touch the Spaces – It’s time to smooth the Hair – And get the Dimples ready – And wonder we could care For that old-faded Midnight – That frightened-but an Hour –

about

Not only the fjords, reindeer fields and northen light are the drive forces for Mari Boine’s compositions. As a Sami activist singing in her mother tongue, Mari Boine always dares to go beyond the cliches. In her 9th solo album, Sterna Paradisea, she embarked to South Africa for inspiration and collaborations. Recorded in Cape Town, the album features guest appearances by legendary South African stars: singer Madosini Latozi Mpahleni, and the a-cappella ensemble Abaqondisi Brothers. The album is a blend of classic folk guitar, choir sounds, pop, TripHop and a twist of jazz by trumpeter Ole Jørn Myklebust who co-produced the album with bass player Svein Schultz.

credits

released August 31, 2009

Báddejuvvon / Recorded at Sunset Recording Studios (Stellenbosch, South Africa)
by Jürgen von Wechmar from November 25th to December 11th 2008.

Muđui báddejuvvon / Additional recordings in Ulyd Studio (Oslo, Norway) by Svein Schultz.
Áittardeaddjit / Produced by Svein Schultz, co-produced by Ole Jørn Myklebust.

Guitars on track 2 and additional guitars recorded in Duippidit Audio Laboratorium.
Mixed by Ulf Holand at Lydlab. Mastered at Cutting Room.
Jorgalusat / English translations: Kaija Anttonen and Wyndham Wallace.

Govvin / Photos Mari Boine: Carina Musk-Andersen.
Govvin / Photo Madosini: Knut Utler.
Dáiddalaš hábmen / Cover design: Rune Mortensen.

Giittán / Thanks to:
Buot čuojaheaddjiid / all musicians, erenoamážit / special thanks to Svein Schultz, Ole Jørn Myklebust, Madosini, Abaqondisi Brothers. Aud Karin Bjørn, Jurgen & Armanda von Wechmar, Erlend Mogård Larsen, Eva Paulsen, Wardna Carita Eira & Kerttu Vuolab. Buot ustibiid ja sin geat mu dorjot ja movttiidahttet / To all my friends and supporters. Giitosat Tarjeii ja Alvvai go leaba «luoikan» áhččiska munnje nie guhkes áigge dán bargui / Tusen takk til Tarjei og Alva for å ha lånt meg pappa så lenge til arbeidet med denne cden. Giitu maiddái Mettii ja Ingvildii gierdavašvuođa ovddas / tusen takk også til Mette Heatta og Ingvild Amdal for raushet og tålmodighet. Stuorámus giitosat Pirii, Issáhii, Lássi ja Katrinii / my biggest thanks to Per Erland, Isak, Lásse and Katrine.

license

all rights reserved

tags

about

Mari Boine Norway

Mari Boine is a singer, musician, songwriter and activist from Sápmi, Norway. Her music is infused with her Sami roots (joik), jazz, rock and electronic sounds. Mari has worked with artists like Jan Garbarek and Bugge Wesseltoft, and participated in the breathtaking video clip One World One Voice. Her solo album “Gula Gula” was released (internationally) on Peter Gabriel’s RealWorld label in 1990. ... more

shows

contact / help

Contact Mari Boine

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like Mari Boine, you may also like: